Andrej
Blatnik, rojen 1963 v Ljubljani. Študiral primerjalno književnost,
sociologijo kulture, ameriško književnost in komunikologijo. Pet let
svobodni pisatelj, nato delal kot urednik,
zdaj uči založništvo na Filozofski
fakulteti. Od leta 2007 predsednik žirije
srednjeevropske nagrade Vilenica.
Doslej objavil tri romane,
Plamenice in solze (1987), Tao ljubezni
(1996) in
Spremeni me (2008), pet knjig zgodb, Šopki za
Adama venijo (1983),
Biografije brezimenih (1989), Menjave kož
(1990) , Zakon
želje (2000) in Saj
razumeš? (2009) študijo
o sodobni ameriški prozi
Labirinti iz papirja (1994) zbirko kulturniških komentarjev Gledanje
čez ramo (1996) in razmišljanja o književnosti v digitalnem
času Neonski
pečati (2005). Napisal več radijskih iger in prevedel nekaj
knjig iz angleščine (Anais Nin, Stephen King, Sylvia Plath, Paul Bowles
…). Izdal je tudi učbenik Pisanje kratke zgodbe (2010).
Njegova zadnja prozna knjiga združuje 50 zelo kratkih zgodb. Nekaterim lahko
prisluhnete (!) na spletu.
Dobitnik Zlate
ptice (1984), Župančičeve
nagrade (1991) in nagrade Prešernovega
sklada
(2002). Roman Spremeni me je bil med petimi finalisti za nagrado
Kresnik
2009, Neonski pečati pa med tremi finalisti za Rožančevo nagrado 2006.
Vrsta
kratkih zgodb prevedenih in objavljenih po tujih literarnih revijah in
v antologijah v angleščini, nemščini, francoščini, španščini,
portugalščini, finščini, švedščini, italijanščini, ruščini,
ukrajinščini, madžarščini, poljščini, slovaščini, češčini, romunščini,
hrvaščini, srbščini, makedonšćini, grščini, turščini, albanščini,
iršćini, arabščini in hindujščini.
Antologija
Best European Fiction 2010 (uredil Aleksander
Hemon, predgovor Zadie Smith) prinaša zgodbe iz knjige Saj
razumeš?.
Menjave
kož so prevedene v španščino (Cambios
de piel, Libertarias/Prodhufi, Madrid 1997), hrvaščino (Promjene
koža, Durieux, Zagreb 1998), angleščino (Skinswaps,
Northwestern University Press, Evanston 1998), češčino (Promeny kuží,
Periplum,
Olomouc 2002), madžarščino (Bör,
Jak, Budimpešta 2002), nemščino (Der Tag,
an dem Tito starb, Folio,
Dunaj 2005) in turščino (Deri Degisimi,
Pupa,
Istanbul 2008). Tao ljubezni v hrvaščino (Tao ljubavi,
Meandar,
Zagreb 1998) in slovaščino (Tao lasky,
F.R. & G., Bratislava 2000). Labirinti iz papirja v hrvaščino (Papirnati
labirinti, Hena-Com, Zagreb, 2001), Zakon želje pa v nemščino
(Das
Gesetz der Leere, Folio,
Dunaj 2001), hrvaščino (Zakon želje,
Meandar, Zagreb 2002), češčino (Zakon
Touhy,
Periplum, Olomouc 2004), francoščino (La Loi du
Desir,
AlterEdit, Pariz 2005), makedonščino (Zakonot na
želbata, Magor, Skopje 2005), turščino (Arzu Yasasi,
Pupa, Istanbul 2009) in španščino (
La ley del deseo, Baile del sol, Tegueste 2010).
Nemški
prevod Spremeni
me je izdala založba Folio (Ändere
mich, Dunaj 2009), v hrvaščini izide pri EPH v Zagrebu, v italijanščini pa pri založbi Nikita v Firencah. Angleški prevod Saj
razumeš?, You Do
Understand, pa je izšel pri Dalkey Archive Press
septembra 2010.
Andrej
Blatnik je bral iz svoje proze na številnih koncih sveta in se udeležil
mednarodnega pisateljskega programa na University of Iowa
leta 1993, bil gost centra za tuje pisatelje na Old Dominion University
v Norfolku leta 1995 in pisateljske kolonije Ledig House
leta 1998. Dobil je več tujih štipendij, med njimi Fulbrighta. Še
zmeraj precej potuje, še zmeraj čim ceneje.
|