Andrej Blatnik, rojen 1963 v Ljubljani.
Študiral primerjalno književnost,
sociologijo kulture, ameriško književnost in
komunikologijo. Pet let
svobodni pisatelj, zdaj pa dela kot urednik
pri Cankarjevi založbi in uči založništvo na Filozofski fakulteti. V letih 2007-2009 je bil
predsednik žirije srednjeevropske nagrade
Vilenica.
Doslej objavil tri romane,
Plamenice in solze (1987),
Tao ljubezni (1996) in
Spremeni me (2008), pet knjig zgodb,
Šopki za Adama venijo (1983),
Biografije brezimenih (1989),
Menjave kož (1990) , Zakon želje (2000) in Saj razumeš? (2009) študijo o sodobni
ameriški prozi
Labirinti iz papirja (1994) zbirko
kulturniških komentarjev
Gledanje čez ramo (1996) in razmišljanja
o književnosti v digitalnem času
Neonski pečati (2005).
Napisal več radijskih iger in prevedel nekaj
knjig iz angleščine (Anais Nin, Stephen King,
Sylvia Plath, Paul Bowles …). Pripravlja učbenik pisanja kratke zgodbe.
Njegova zadnja knjiga združuje 50 zelo kratkih zgodb. Nekaterim
lahko
prisluhnete (!) na spletu.
Dobitnik
Zlate ptice (1984),
Župančičeve nagrade (1991) in nagrade
Prešernovega sklada
(2002). Roman Spremeni me je bil med petimi finalisti za nagrado Kresnik
2009, Neonski pečati pa med tremi finalisti za Rožančevo nagrado 2006.
Vrsta kratkih zgodb prevedenih in
objavljenih po tujih literarnih revijah in v
antologijah v
angleščini, nemščini, francoščini,
španščini, portugalščini, finščini,
švedščini, italijanščini,
ruščini, ukrajinščini, madžarščini, poljščini, slovaščini, češčini,
romunščini, hrvaščini, srbščini, grščini, turščini,
albanščini, arabščini in hindujščini. Zadnja antologija Best European Fiction 2010 (uredil Aleksander Hemon, predgovor Zadie Smith) prinaša zgodbe iz knjige Saj razumeš?.
Menjave kož so prevedene v španščino (Cambios
de piel, Libertarias/Prodhufi, Madrid
1997), hrvaščino (Promjene
koža, Durieux, Zagreb 1998), angleščino
(Skinswaps,
Northwestern University Press, Evanston
1998), češčino (Promeny
kuží,
Periplum,
Olomouc 2002), madžarščino (Bör,
Jak, Budimpešta 2002), nemščino (Der
Tag, an dem Tito starb,
Folio,
Dunaj 2005) in turščino (Deri
Degisimi,
Pupa,
Istanbul 2008). Tao ljubezni v hrvaščino (Tao
ljubavi,
Meandar,
Zagreb 1998) in slovaščino (Tao
lasky, F.R. & G., Bratislava 2000).
Labirinti iz papirja v hrvaščino (Papirnati
labirinti, Hena-Com, Zagreb, 2001),
Zakon želje pa v nemščino (Das
Gesetz der Leere,
Folio,
Dunaj 2001), hrvaščino (Zakon
želje,
Meandar, Zagreb 2002), češčino (Zakon
Touhy,
Periplum, Olomouc 2004), francoščino (La
Loi du Desir,
AlterEdit, Pariz 2005), makedonščino
(Zakonot
na želbata, Magor, Skopje 2005) in turščino (Arzu Yasasi, Pupa, Istanbul 2009). Španski
prevod
Zakona želje bo izšel v letu 2010
pri založbi
Baile
del sol.
Nemški prevod Spremeni me je izdala založba Folio (Ändere mich, Dunaj 2009), angleški prevod Saj razumeš? pa bo izšel pri Dalkey Archive Press oktobra 2010.
Andrej Blatnik je bral iz svoje proze na
številnih koncih sveta in se udeležil
mednarodnega pisateljskega programa na
University of Iowa leta 1993, bil gost
centra za tuje pisatelje na
Old Dominion
University v Norfolku leta 1995 in
pisateljske kolonije
Ledig House leta 1998.
Dobil je več tujih štipendij, med njimi
Fulbrighta. Še zmeraj precej potuje, še
zmeraj čim
ceneje.
|